|
文章来源:中国听力学网站原创 发表时间:2009-4-6
在刚刚结束的2009年美国听力学年会上,有一批新版听力学书籍问世,成为此次会议的一大亮点,其中包括听力学泰斗James Jerger教授撰写的具有历史回忆录性质的《美国听力学历程》、Mentano等人编写的《成人听力康复》和Geffner编写的《听觉失调疾病》等,但是,最引人注意的是一本在35年前编写的听力学教材,叫做《临床听力学手册》,这本由Katz主编、超过一千多页的最新版:第六版问世。该书新版比上一版增加了两个章节:42章:成人听损患者管理和 43章:咨询:听力学家如何帮助患者适应听力损失。可以看到该书编辑希望增加更多的关于听力康复的著述,反映出目前听力学全面发展的趋势。书中的部分章节也做了调整,新增了一些能反应当前技术和临床的现状的内容。
目前该书的第五版中文译本由人民卫生出版社出版,书名译成《临床听力学》,翻译省去了“手册”二字,看起来庄重一些,但是,译者可能不太了解这本有着35年历史的教科书,从开始便定位成一本“听力学家、耳科医生和言语语言病理学家有用的参考书,因为他们希望拥有一本关于现实听力学实践的全面而具体的指南。”(第六版前言)。《临床听力学手册》的编写结构正是为了希望满足一本内容全面的手册而制定的,显然,国内书名的翻译是一憾事。
另外,值得一提的是《临床听力学手册》第六版的前言中,编者专门对几个常用术语做了明确的用法解释和规范,包括 “puretone”和“sensory-neural”这两个重用名词。其中, 对“puretone”、“pure tone”和 “pure-tone”的不同用法进行了明确界定:建议使用“puretone”作为纯音这个单词的英文标准名词写,第二个是是感音性神经听力损失一词的英文对应词 “sensory-neural ”的规范。编者建议放弃使用 “sensorineural”,因为,这个书写暗示是耳蜗听力损失,而建议使用“sensory-neural loss”,后者能更加清楚地表明两种听力损失并存的可能性,而避免误导。 |
|